Beal Feirste

Ce chant, après les déchirements de la guerre, dit qu’il est temps pour le peuple d’Irlande de faire sonner le violon de la fraternité.

Un ghjornu per furtuna scalai in quelli lochi
A vede cristiani piattassi per pregà
Un Diu chi n’ùn po che interra i so morti
Circhendu cumu fà.

Per scoglie’ssa disgrazia ch’elli chjamanu guerra
Trà fratelli di sangue nò di civilità
Ognunu sottumessu per forza à la Regina
Chi ci vole à rispettà. Bis

Ripigliu

Beal feirste si cità marturiata
Beal feirste o chi vita straziata.

Ma in st’isula pinta di mare è di virdura
Ci hè una ghjente di core chi soffre u so campà
Senza nisunu stizza per la so sepultura
U celu a saperà.

Cum’è cresce la luce, la mane à bon’ora
Trà luna vechja è sole omu si pò sbaglià
E cumu sceglie l’omu à mezu à la nigrura
A vita liberà. Bis

Ripigliu

E puru di stu mondu tutti nè so fieri
Di pratende salvà a nostra umanità
Un fideghjanu chè l’altri paesi strangeri
Bramendu à libertà.

O populu d’Irlanda fà sunà u viulinu
Tamburu è caramusa per pruvà d’innacquà
L’avvene chi ferà girà u mulinu
Di a to fraternità. Bis

Ripigliu

Beal feirste si cità marturiata
Beal feirste, O signore pietà.

M.Cacciaguerra
Canta u populu corsu